Histórias aos quadradinhos do tempo de D. Afonso Henriques
Quão antigas são as histórias aos quadradinhos? Não me refiro às histórias gravadas, pintadas, esculpidas que remontam às cavernas, aos túmulos egípcios, aos palácios assírios, aos frisos gregos, aos arcos de triunfo e às colunas imperiais dos romanos. Cinjo-me a histórias dispostas em séries de pequenos quadrados ilustrados. Estas histórias têm, no mínimo, 850 anos. Entre 1155 e 1160, foi manuscrito o Livro de Salmos de Canterbury, alvo de várias cópias. Creio existirem bíblias mais antigas com o mesmo esquema de ilustração. De qualquer modo, já existiam histórias aos quadradinhos no tempo de D. Afonso Henriques.
O Livro de Salmos de Canterbury relata várias passagens bíblicas em páginas divididas em quadrados, cada um com sua imagem. A figura 2, dedicado ao Genesis, é acompanhada por uma “legenda” que identifica as imagens (http://www.moleiro.com/fr/livres-bibliques/psautier-anglo-catalan.html). Graças a esta multiplicação das ilustrações, o Livro de Salmos de Canterbury é considerado o manuscrito inglês do séc. XII com maior número de imagens bíblicas (ver, a título de exemplo, as Figuras 3 a 6). Como prova da qualidade das iluminuras, acrescenta-se um pormenor com a imagem de um quadrado (Figura 1).
“Dieu créant la lumière : Fiat lux: dixit Deus, et facta est lux (Gén. 1: 3); Dieu créant l’ étendue entre les eaux : Fecit Deus firmamentum in medio aquarum (Gén. 1: 6); Dieu séparant les eaux de la terre : Congregentur aque, que sub celo sunt, in locum unum et appareat arida (Gén. 1: 9); Dieu créant le Soleil et la Lune : Fecit Deus duo magna luminaria, solem et lunam, et stellas (Gén. 1: 16); Dieu créant les oiseaux et les poissons : Creavit Deus cete grandia atque volatile super terram (Gén. 1: 21); Dieu créant les animaux et Adam à son image : Producat terra animam viventem. Faciamus hominem ad imaginem (Gén. 1: 24, 26); création d’Eve : un ange tend un morceau d’argile à Dieu pour engendrer sa chair : Edificavit costam quam tulerat de Adam in mulierem (Gén. 2: 21-2); Dieu prévient Adam et Eve de l’interdiction de manger les fruits de l’arbre de la connaissance du bien et du mal : Eva. Adam. De fructu sciencie boni et mali ne comedas (Gén. 2: 17); Adam et Eve mangent le fruit, tentés par le serpent : Eva. Serpens decepit me et comedi. Adam(Gén. 2: 13); expulsion d’Adam et Eve du paradis : Ubi ejecti fuerunt de paradiso. Adam. Eva (Gén. 3: 23-4); Adam en train de creuser et Eve en train de filer la laine auprès de leurs enfants : In dolore paries filios. In sudore vultus tui vesceris pane (Gén. 3: 16-19); Dieu repousse l’offrande de Caïn tandis qu’il accepte et bénit celle d’Abel : Abel. Sacrificium. Caym (Gén. 4: 3-5)” (http://www.moleiro.com/fr/livres-bibliques/psautier-anglo-catalan.html).