Sexualidades 1

Como o mundo “pula e avança”! Um jovem “sai do armário” e assume a homossexualidade perante o pai. Trata-se de um anúncio da McDonald’s, de Taiwan. Disse “sai do armário”? Uma tradução literal do inglês… As traduções literais para o português são uma epidemia, uma incontinência linguística. Um destes dias, falamos inglês, falando português.
Marca: McDonald’s. Título: acceptance. Agência: Leo Burnett Taipei. Taiwan, Março 2016.
Enganar o diabo
Receita para um humor fora do normal:
- Desempenar as ideias;
- Aparências que enganam
- O não lógico segue uma sequência lógica;
- Banaliza-se o extraordinário;
- O pacto com o diabo é uma figura vulgar;
- O requisito do primeiro filho, também. O pacto é igual ao do Dr. Parnassus.
- Sobe-se o nível do extraordinário, firmando-o na realidade;
- A “vítima” é homossexual;
- Não se mistura nada; serve-se aos pedaços na devida ordem;
Este diabo é um trapalhão. Não acerta uma. Mas más apostas, quem as não faz?
Os anúncios envelhecem. Desactualizam-se. Técnica e historicamente. Sete anos é muito tempo. Em vários países, os casais homossexuais podem adoptar crianças.
Carregar na imagem para aceder ao anúncio.
Marca: Tele 2. Título: First Born. Agência: Euro RSCG. Direcção: Martin Werner. Suíça, 2008.
